//

airWrite Tutorial Book

Scene

앱 튜토리얼 화면은 결국 사라진다. 원래 사라지기 위해 만든 것이니까. 그러나 아니 그래서 우리는 다른 실험을 해 보기로 했다. 앱 튜토리얼을 책으로 만들어 보자. 튜토리얼 화면이 가진 본래의 ‘휘발성’을 종이라는 실재와 책이라는 형태를 통해 휘발성과는 정반대의 '영속성'을 부여하는 것. 

The tutorial screens of an app eventually disappear—indeed, they are made to vanish. And so we decided to attempt another experiment: what if we turned an app tutorial into a book? By giving the tutorial, which by nature is ephemeral, the exact opposite quality—permanence—through the tangible medium of paper and the enduring form of a book.

アプリのチュートリアル画面は、やがて消えていきます。むしろ、消えるように作られているのです。
そこで私たちは、ひとつの実験を思いつきました——もし、そのチュートリアルを「本」にしてみたらどうだろう、と。
本来は儚い存在であるチュートリアルに、紙という触れられる素材、書物という永続するかたちを与え、真逆の性質である「残るもの」へと変えてみようとしたのです。

이 결정은 어찌 보면 필연적인 것이었다. 우리도 처음에는 튜토리얼 화면을 만들었다. 그러나 그것은 대부분 이 버튼을 누르면 이런 화면이 나오고, 이러한 기능이 있다는 것 정도의 이야기만 할 수 있었다. 허나 우리에게 중요한 건 왜 그 버튼을 그곳에 두었으며, 왜 그런 디자인이며, 왜 그 버튼을 누르면 그 화면이 나오는지에 대한 보다 근본적인 물음과 이에 대한 답을 하는 것이 필요했다. 왜냐하면 버튼의 위치, 화면의 디자인, 장면의 전환 모두 분명한 이유가 있기 때문이다. 그것은 기능을 설명하는 것보다 우리에게 훨씬 중요하다.

In hindsight, this decision felt almost inevitable. At first, we too made ordinary tutorial screens. Yet these could say little more than: press this button and such-and-such a screen will appear, this is the feature it performs. What mattered to us, however, were more fundamental questions—and the answers to them: Why is that button placed there? Why is the design arranged in such a way? Why does pressing that button trigger this particular screen? For the position of a button, the design of a screen, and the transition between scenes all have deliberate reasons. For us, these were far more important than simply listing functions.

思い返せば、その決断はごく自然な流れだったようにも思えます。
最初、私たちもごく普通のチュートリアル画面を作りました。けれどもそこに書けることといえば、「このボタンを押せばこの画面が出ます」「この機能はこう動きます」といった説明にすぎません。
しかし、私たちにとって大切だったのは、もっと根本的な問いと、その答えでした。
——なぜそのボタンがそこに置かれているのか。
——なぜそのようなデザインになっているのか。
——なぜそのボタンを押すと、特定の画面が立ち上がるのか。
ボタンの位置も、画面のデザインも、シーンの移り変わりも、すべてに理由があります。私たちにとっては、機能を並べること以上に、その理由を伝えることが大切だったのです。

앱을 켜는 런치스크린부터 앱을 사용하는 모든 단계를 팝업북으로 구현했다. 디지털 공간에서 이루어지는 역동성을 페이퍼 엔지니어링으로 풀어낸 것이다. 내지는 서로 평량이 다른 다섯 종류의 종이를 서로 섞어가며 앱이 가진 리듬감을 서로 각기 다른 질감을 가진 종이들을 활용하여 표현했다. 각 UI/UX마다 왜 이렇게 구성했는가에 대한 이야기를 ‘behind the scene’ 페이지를 두어 설명했다. 

From the launch screen to every step of use, we recreated the app as a pop-up book. The dynamism of the digital space was reinterpreted through paper engineering. Inside, we interwove five different kinds of paper, each with its own weight and texture, in order to express the rhythm of the app through tactile variety. For each element of UI/UX we included a “behind the scenes” page, explaining the rationale behind its composition.

そこで私たちは、アプリを最初の起動画面から使い方の一つひとつまで、「ポップアップブック」として再構成しました。
デジタル空間の躍動を、紙の仕掛けを通して表現したのです。
中では五種類の異なる紙を組み合わせ、それぞれの重みや手触りを生かしながら、アプリのリズムを触覚で感じ取れるようにしました。
また、UI/UX の各要素ごとに「舞台裏のページ」を添え、その構成の背景にある考えを解き明かしました。





The App in a Book

모두가 고개를 내젓는, 가격표도 없는 책을 만들기 위해 우리는 두 해 전 겨울을 꼬박 을지로에서 보냈다. 이런 우리를 보고 누군가가 종이를 활용한 공모전이 있다고 알려주셨다. 때마침 하늘이 돕는다 생각하며 어렵사리 다섯 권의 책을 만들어 그 중 가장 좋은 것을 골라 공모전에 냈다. 공모전에 제출할 때 설명은 다음과 같았다.

To make this book—which carried no price tag, which everyone told us was impossible—we spent the whole of that winter in Euljiro. Someone, seeing our work, told us of a competition for paper-based design. We felt the heavens had opened, scraped together five copies, and submitted the best of them. Our entry was described as follows:

この本は、値段のつかない、誰からも「実現不可能」と言われたものです。けれども私たちは、冬の間ずっと乙支路にこもり、手を動かし続けました。
そしてある人が、紙を使ったデザインのコンペティションを教えてくれました。天が開けたような気持ちで、五冊をかき集め、そのうち最高のものを応募しました。
応募作の説明はこうでした。

"모바일 앱의 특징인 사용자(user)와의 상호작용을 책에서 구현하기 위해 3가지 장치를 취하였다. 첫째, 5가지의 다양한 질감과 평량을 가진 종이를 사용하여 앱의 리듬감을 책에서도 경험할 수 있게 하였다.  둘째, '종이의 특질'을 활용하여 앱에서의 사용자 경험을 책에서도 가능케 하였다(예: 게시글 화면은 필기감과 양감이 좋은 매직앨범 백색 230g/m2 활용). 셋째, book-in-book, 팝업페이지 등 입체적 요소를 더해 독자가 앱을 사용하듯 책과 능동적으로 상호작용할 수 있게 하였다. 

"In order to embody in a book the user-interaction that defines a mobile app, we adopted three approaches. First, we employed five different kinds of paper with varied textures and weights, allowing the rhythm of the app to be experienced through the book. Second, we exploited the ‘properties of paper’ so that the user experience of the app could also be felt in print (e.g. the posting screen used Magic Album White 230g/m², chosen for its excellent writing feel and sense of depth). Third, by adding three-dimensional elements—book-in-book inserts, pop-up pages—we enabled the reader to engage actively with the book, as though using an app."

「モバイルアプリを特徴づけるユーザーインタラクションを本で体現するため、私たちは三つの方法を取りました。
第一に、五種類の異なる紙を用い、その質感と重さを通して、アプリのリズムを本の中で感じられるようにしました。
第二に、紙そのものの性質を活かし、アプリの体験を紙の上でも再現しました(例:投稿画面には Magic Album White 230g/m² を採用し、優れた書き心地と奥行きを表現)。
第三に、本の中に本を挿入する仕掛けやポップアップページなど立体的な要素を加え、読者がアプリを使うように本と能動的に関わることを可能にしました。」

튜토리얼은 용어 그대로 사용설명서이다. 앱에서 튜토리얼은 앱을 설치하고 최초 접속 시 노출되는 화면으로, '일회용'이다. 본 작품은 책의 형식으로 앱 튜토리얼을 구현함으로써 튜토리얼이 가진 본래의 일회성을 벗어나, 되려 정반대로 이에 소장가치를 불어넣는다. 이는 종이라는 물리적 실재가 갖는 힘을 극적으로 보여 준다. 이후 앱의 후속 버전에 따라 지속 발간할 예정이다."

By definition, a tutorial is an instruction manual. In apps, the tutorial is the first screen shown after installation: disposable, used once and discarded. This work, by realising the tutorial as a book, subverts that transience, instead imbuing it with the value of permanence. It dramatically demonstrates the power of paper as a physical medium. Future volumes will continue to be published, evolving alongside subsequent versions of the app.

本来チュートリアルは取扱説明書であり、アプリではインストール後に最初に現れる画面です。一度きりで役目を終える消耗品です。
この作品は、そのチュートリアルを「本」として実現することで、その儚さを転覆させ、逆に永続性という価値を吹き込みました。
紙という物質的媒体の力を、劇的に示すものです。今後もアプリのバージョンアップに合わせて、本もまた発展を続けていくでしょう。

App - printed, bound and real

1차를 통과하고 최종 탈락했다. 모든 경험은 반드시 의미를 갖는다. 의미를 발견하는 순간까지 우리는 버텨야 한다. 다음엔 Steidl하고 같이 만들어야겠다고 생각했다. 생각했으니 언젠가 이루어질 것이리라.

We passed the first round but were ultimately eliminated. Yet every experience bears meaning. Until we discover that meaning, we must endure. And we resolved that next time we must create together with Steidl. Having thought it, one day it shall be so.

結果として、一次審査は通過しましたが、最終的には落選しました。
けれども、どんな経験にも意味があります。その意味を見出すまでは、耐え、歩み続けなければなりません。
そして私たちは心に決めました——次こそは Steidl と共につくろう、と。
思い描いたことは、いつの日か必ず現実になるのです。

1차를 통과하고 최종 탈락했다. 모든 경험은 반드시 의미를 갖는다. 의미를 발견하는 순간까지 우리는 버텨야 한다. 다음엔 Steidl하고 같이 만들어야겠다고 생각했다. 생각했으니 언젠가 이루어질 것이리라.

We passed the first round but were ultimately eliminated. Yet every experience bears meaning. Until we discover that meaning, we must endure. And we resolved that next time we must create together with Steidl. Having thought it, one day it shall be so.

結果として、一次審査は通過しましたが、最終的には落選しました。
けれども、どんな経験にも意味があります。その意味を見出すまでは、耐え、歩み続けなければなりません。
そして私たちは心に決めました——次こそは Steidl と共につくろう、と。
思い描いたことは、いつの日か必ず現実になるのです。

Abstract image

contact us

Mail:

hello@bon-soung-aa.com

Location:

Seoul, South Korea

Abstract image

Let’s
Connect

Mail:

hello@bon-soung-aa.com

Location:

Seoul, South Korea

Abstract image

contact us

Mail:

hello@bon-soung-aa.com

Location:

Seoul, South Korea

836 ho, 4-1, Yeonmujang 13-gil, Seongdong-gu, Seoul, Republic of Korea

© 2025 bon-soung-aa Inc. All rights reserved.

836 ho, 4-1, Yeonmujang 13-gil, Seongdong-gu, Seoul, Republic of Korea

© 2025 bon-soung-aa Inc. All rights reserved.

836 ho, 4-1, Yeonmujang 13-gil, Seongdong-gu, Seoul, Republic of Korea

© 2025 bon-soung-aa Inc. All rights reserved.